Sprache der Wandernden Völker: Unterschied zwischen den Versionen
(Begriff "da lata naca", Quelle und Kategorie ergänzt) |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
==Bekannte Worte und Sätze== | ==Bekannte Worte und Sätze== | ||
''Tuuma sa feesa = Friede sei mit dir!'' (die gewöhnliche Grußformel) <small>([[Quelle:MX004| | ''Tuuma sa feesa = Friede sei mit dir!'' (die gewöhnliche Grußformel) <small>([[Quelle:MX004|MX 004]])</small> - | ||
''Fa tuu magare te feesa = Dir sei immer Essen und Friede gegönnt!'' (die etwas nettere Grußformel) | ''Fa tuu magare te feesa = Dir sei immer Essen und Friede gegönnt!'' (die etwas nettere Grußformel) | ||
''Neet'' = nein <small>([[Quelle:MX005|MX 005]])</small> | |||
''Eja tweeno wa feesa = Ich komme in Frieden!'' | ''Eja tweeno wa feesa = Ich komme in Frieden!'' | ||
Zeile 29: | Zeile 31: | ||
[[Kategorie: Barbaren]] | [[Kategorie: Barbaren]] | ||
[[Kategorie: MX 004]] | [[Kategorie: MX 004]] | ||
[[Kategorie: MX 005]] | |||
[[Kategorie: MX 015]] | [[Kategorie: MX 015]] |
Version vom 22. Mai 2011, 10:35 Uhr
Die Sprache der Wandernden Völker ist Aruulas Sprache und wie der Name schon sagt die Sprache der Wandernden Völker, ein Gemisch aus verschiedenen europäischen Sprachen.
Bekannte Worte und Sätze
Tuuma sa feesa = Friede sei mit dir! (die gewöhnliche Grußformel) (MX 004) - Fa tuu magare te feesa = Dir sei immer Essen und Friede gegönnt! (die etwas nettere Grußformel)
Neet = nein (MX 005)
Eja tweeno wa feesa = Ich komme in Frieden!
Tuu sa nac = Du bist tot! (selber schuld, der diese Drohung nicht ernst nimmt)
een, doo, troo, karoo, fiwee, soot, seet, hutii, nenii, tenii, zonee, dusee, trezee (die Zahlen von 1 bis 13)
da lata naca = der späte Tod (Blutvergiftung) (MX 015)
Sprichwörter
Et fa comu fa = Es ist wie es ist, was bedeutet weniger, schicksalsergeben zu sein, als vielmehr eine Situation oder Sache nüchtern hinzunehmen und nicht zu lange über alles nachzugrübeln. Ein Leitspruch von Aruula, an den sie Matt oft erinnert, wenn er sich zu sehr in eine Sache hineinbeißt.
N'arboo leef senta ruuta = Kein Baum lebt ohne seine Wurzeln.