Autorenfehler

Aus Maddraxikon

Autorenfehler, Widersprüche, einfache Auffälligkeiten oder auch bloße Druckfehler kommen bei einer so komplexen Romanserie wie Maddrax manchmal vor, zumal die Romane von mehreren Autoren geschrieben werden und im Hintergrund sehr viele andere Personen an der Entstehung beteiligt sind. Trotz Exposés und Absprachen des Teams lassen sich Unstimmigkeiten nicht immer vermeiden. Fehler in Rechtschreibung und Grammatik sind mit diesem Begriff jedoch nicht gemeint.

Die folgende Auflistung erkannter Unstimmigkeiten soll zur Orientierung der Leser dienen, wie es Sinn einer Enzyklopädie ist, aber nicht die Verdienste des Teams schmälern.

Allgemeines

  • Der Dienstgrad von Matthew Drax wird in Band 1: Der Gott aus dem Eis und allen weiteren Veröffentlichungen als Commander angegeben. Matt ist ein in Berlin stationierter Angehöriger der United States Air Force, der Luftwaffe der Vereinigten Staaten von Amerika. (MX 1) Diesen Dienstgrad kennt die USAF jedoch nicht. Es gibt ihn in der US-Marine, der US Navy, die, zum Beispiel auf Flugzeugträgern, über eigene Luftstreitkräfte verfügt. Der Commander der Navy entspricht rangmäßig dem Lieutenant Colonel der USAF. Matthew Drax wäre also real ein Lieutenant Colonel. [1] Andererseits könnte ein kommandierender Offizier unabhängig von seinem tatsächlichen Rang den Status eines „Commanders“ führen, denn Matthew Drax kommandiert die Dreier-Staffel, die den Beschuss von Christopher-Floyd mit MX-3-Raketen beobachten soll.
  • In Band MX 302: Wo der Wahnsinn regiert wird behauptet, dass die Japaner ein Immunserum entwickelt hätten. In früheren Heften war jedoch niemals erwähnt worden, dass überhaupt eine Immunschwäche-Krankheit auftauchte, sondern dass die Bunker sich hervorragender Gesundheit erfreuten.
  • In frühen Romanen wurde der Begriff Community benutzt für diejenigen Bunkergesellschaften, die in Britana in einem Zusammenschluss unter King oder Queen als gemeinsamem politischen Oberhaupt organisiert waren, mit einigen Ablegern außerhalb Britanas. Doch in späteren Romanen wird der Begriff manchmal als Synonym für eine Bunkergesellschaft allgemein benutzt, auch wenn sie nicht in das britanische politische System eingebunden ist und nicht über die technische Ausstattung der britanischen Bunker verfügt. Dies sollte nicht verwechselt werden; besonders dann nicht, wenn eine Bezeichnung in der Muttersprache der jeweiligen Bunkerkolonie naheliegen würde, anstatt sie mit dem englischsprachigen Lehnwort zu bilden.
  • In MX 551: Dunkle Vergangenheit fliegt in der dunklen Parallelwelt ein Streiter auf die Erde zu und sorgt durch seine Strahlung für Anarchie. Auf Seite 44 heißt es, das die Victorianer in Afrika ebenfalls von der Strahlung betroffen sind. Auf Seite 51 heißt es dann aber, das sie gegen die Streiter-Strahlung immun sind.

Orte

  • In MX 16 erzählt ein alter Jäger, dass Caalaj aufgrund seiner Unwirtlichkeit und des ständigen schlechten Wetters unbewohnt sei. Als Matt und Aruula dort eintreffen, scheint sich diese Aussage auch zu bestätigen. Der Schiffskoch Kuki erzählt Matt in MX 23, dass er seine Liebschaft Ulrica aus Fraace in einer Schänke in Caalaj kennengelernt hätte. Mindestens einer von beiden Männern scheint hier Seemannsgarn zu erzählen, oder aber es handelt sich um einen Autorenfehler.
  • In MX 17 fährt Richard Jagger die Londoner Theobald's Road vom nahen Parkhaus in der Nähe des British Museum nach Westen und biegt nach kurzer Fahrt in die Kreuzung Grays Inn ein. Hier hat der Autor wohl die Himmelsrichtungen verwechselt, denn dies ist nur über die Passage der Theobald's Road in östlicher Richtung möglich.
  • In MX 23 wird die neue Bezeichnung von Irland als Eyland angegeben. In späteren Heften (ab MX 355) wird diese Bezeichnung nicht mehr genutzt, sondern nur noch Eirii.
  • Die geografische Lage des hydritischen Neun-Städte-Bundes wurde unterschiedlich angegeben. In Band 79: Die Kristallfestung lag er im europäischen Kontinentalschelf, jedoch in Band 32: Seelenträger an der amerikanischen Allatisküste. Die zweite Ortsangabe ist korrekt. Dies wird auch gestützt durch eine Angabe auf dem sogenannten alten Portal des Bastei-Verlags zur Serie. [2]
  • Als in MX 34 David McKenzie 2516 beim Deutschen Technikmuseum in Beelinn anlangt, identifiziert er es als Museum für Verkehr und Technik. Unter diesem Namen dürfte McKenzie dieses Museum jedoch nie gekannt haben, denn es wurde bereits 1996 umbenannt und trägt seitdem den Namen Deutsches Technikmuseum. Dave wurde jedoch erst 2011 nach Deutschland versetzt.[3]
  • Die Schreibweise des neuen Namens des früheren europäischen Landes Polen variiert in den Romanen: Pollska [4], auch Polskaa (MX 84) oder auch Poolen (MX 91, MX 297).
  • Matthew Drax besuchte bereits 2519 die unbesiedelte Insel Picoo. (MX 101) Als er jedoch im Jahr 2545 erneut mit der SIWEES dort landet, ist die Insel bewohnt und Matt erkennt sie nicht wieder. (MX 372)
  • Die Raumwerft, auf der 2522 das Space Shuttle QUEEN VICTORIA überholt werden sollte, liegt auf dem Marsmond Phobos. (MX 155) In derselben Quelle wird aber für denselben Anlass auch eine Werft auf dem Marsmond Deimos genannt. Nach der Beschreibung scheint Phobos wahrscheinlicher zu sein. Die Nennung von Deimos ist möglicherweise ein Irrtum.
  • Die Schreibweise des neuen Namens der früheren indischen Stadt Delhi variiert: Deeli (MX 164) und Deelhi (MX 381).
  • In Heft MX 301 wird die Stadt Nürnberg als Neenbeech eingeführt. Jedoch heißt sie in Heft MX 512 plötzlich Nunbeeg.
  • In den Romanen MX 536 und MX 537 tauchen widersprüchliche Ortsangaben und -beschreibungen auf: Odgen/Ogden in Illinois oder Utah. Eine Anfrage an die MX-Redaktion ergab: Bei den Vorarbeiten passierten im Team Verwechslungen von realen Orten mit ähnlicher Schreibung und in verschiedenen US-Bundesstaaten. Daraufhin mussten die entsprechenden Stellen in mehreren Romanen angepasst werden, was nicht mehr in allen Fällen gelang. Die Änderungen beziehen sich nun auf das reale Ogden in Utah, 64 km nördlich von Salt Lake City. — Weil in den Romanen stets dieselbe Schreibweise benutzt wird, dürfen wir im Maddraxikon so tun, als sei die Schreibung Odgen eine postapokalyptische Veränderung im Lauf der Jahrhunderte.
  • Die Schreibweise des neuen Namens der früheren US-amerikanischen Stadt Salt Lake City variiert in den Romanen: Saalaik [5] und Saaltleyk. (MX 539)
  • Patrick Kompio sieht, als er sich an Oberdeck der USS NIMITZ bewegt, wie sich ihre Sonarantennen drehen. Hier wurde wohl Sonar mit Radar verwechselt. sollte sich die Sonaranlage der USS NIMITZ in der Luft drehen, wäre dies nicht so gut, denn sie würde dann kieloben schwimmen. (MX 604)
  • In HC 1 wird die der Sternenhimmel während der Entdeckung des Kometen Christopher-Floyd am 25. August 2011 falsch beschrieben. Zwar ist keine genaue Uhrzeit der Entdeckung bekannt, aber die Mehrzahl der Beschreibungen deckt sich mit einer Entdeckung um 23 Uhr. Dies bedeutet jedoch wiederum, dass Antares nicht im Westen sondern im Süden stehen müsste und das ebenfalls als sichtbar beschriebene Kreuz des Südens gar nicht erst sichtbar gewesen sein kann.

Personen

  • Aruulas Augenfarbe wird in Heft MX 1 als braun beschrieben, dagegen in Hardcover HC 1 von demselben Autor als dunkelblau. Laut Kanon gilt die Heftversion.
  • In den Quellen sind sich die Autoren uneins, wann Arthur Crow (MX 29) zu welchem militärischem Rang innerhalb der WCA befördert wurde. In MX 146 war er bis 2501 Lieutenant und wurde 2501 im Laufe seiner Einsätze als Winterkrieger in den Rang eines Captains erhoben. Jedoch war er in HC 15 bereits im Jahr 2485 Captain und wurde im selben Jahr kurz vor Beginn der Expedition im Rahmen des Klon-Projekts zum Major befördert. Laut Kanon gilt die Heftversion.
  • In Heft 31: Weltfeind Nr. 1 beschreibt sich Matt selbst als Sohn von Bryan Neal Drax, sein Vater heißt tatsächlich aber mit Vornamen Simon.
  • Alice Crows (MX 56) Geburtsname wird in der Quelle HC 15 mit zwei verschiedene Nachnamen angegeben: Dundee und Deegan. Die zweite Form kommt häufiger vor. In derselben Quelle wird behauptet, dass Alice Deegan verheiratete Crow nicht die Mutter von Lynne Crow sei, sondern die Vorgängerin von Lynnes Mutter als Ehefrau von Arthur Crow. Da diese Behauptung in den Heften nicht gestützt wird, gilt laut Kanon die Heftversion.
  • Allan Dunwich wird in Heft 147: Stunde X bisweilen fälschlicherweise als Allen bezeichnet.
  • Der Vorname des Arztes Dr. Ryan ist in MX 152 Bob, jedoch in HC 15 Cedric. Aus dem Zusammenhang geht hervor, dass es sich wohl um dieselbe Person handelt. Die Verbindung lässt sich herstellen über Alice Deegan.
  • In den Romanen ist der historische Name des Jean-François Pilâtre de Rozier ohne Sonderzeichen, also nur mit den Grundbuchstaben gedruckt: Jean-Francois Pilatre de Rozier. An dieser Schreibweise orientiert sich das Maddraxikon. Ebenso der ursprüngliche Name: Jean-François Pilastre du Rosier, der darüber hinaus in der Quelle Heft MX 214 in zwei Schreibungen auftaucht. In derselben Quelle werden die Vornamen der historischen Erfinder Joseph-Michel Montgolfier und Jacques-Étienne Montgolfier mit Bindestrich geschrieben, anders als die historische Schreibweise.
  • In MX 219 heißt es, das Salimata eine Tochter zur Welt gebracht habe. Ab MX 247 hat sie jedoch einen Sohn.
  • In MX 316 heißt die hydritische Wissenschaftlerin Pan'dorah. Der Name ändert sich in MX 324 zu Pan'dor'rah.
  • In MX 351 wird Tartus Marvin Gonzales fälschlicherweise von Aruula und Maddrax tot auf der AKINA gefunden. Er war nicht auf dem Raumschiff.
  • Nadiin Rymers Schwester heißt in MX 536 Biankaa, aber in MX 537 Biianca. Eine Anfrage an die MX-Redaktion ergab: Richtig ist die erste Schreibweise.
  • Christine Perlman soll von Beruf Mathematikerin und Astrologin sein. Da sie in der der Observatoriums-Zentrale zum Mitarbeiterstab von Professor Dr. Jacob Smythe berufen wurde und wir davon ausgehen können, dass dieser keine Astrologin in sein Team holen würde, können wir annehmen, dass sie eigentlich eine Astronomin ist. (HC 1)
  • In MX 598 gibt es einen Abschnitt, der kurz nach dem Ereignis spielt, bei dem der Streiter mithilfe des Zeitstrahls abgewehrt wurde. Darin meint Chandra, das sie sich gerne mit Matt auf der Erde austauschen würde. In den Bänden MX 576 und MX 578 geht es um die Abwehr des Streiters und die Tage danach. Chandra teilte sich ihren Körper während dieser Tage mit Matts Geist. Ein Austausch wäre also kein Problem gewesen.
  • In MX 598 unterstützt Präsident Armand Salvator Gonzales Wang'kul dabei, den Mars auf die Rückkehr des Streiters vorzubereiten. Armand wurde aber in MX 560 auf seinem Krankenbett ermordet.

Daten

Romantitel

  • Band 131: Unternehmen »Crow's Nest«: Die Schreibweise mit Genitiv-Apostroph ist in der deutschen Sprache nur unter bestimmten Voraussetzungen üblich, die aber hier nicht greifen. Dieser Schreibfehler ist kein eigentlicher Autorenfehler. Die Anführungszeichen im Titel sind auf dem Cover als Guillemets »« abgedruckt, dagegen auf Seite 3 als Gänsefüßchen „“. Beide typografischen Formen sind im traditionellen deutschsprachigen Buchdruck gebräuchlich.
  • Band 246: Am Ende aller Zeit hat zwei Titelversionen. Der originäre Titel ist auf der Rota-Seite (S. 3) abgedruckt: Am Ende aller Zeit. In der Druckerei schlich sich dann der falsche Titel auf dem Cover ein: Am Ende aller Zeiten. [8] Es handelt sich hierbei also nicht um einen Autorenfehler im eigentlichen Sinn.
  • Band 480: Vorstoß nach Canriss hat ebenfalls zwei Titelversionen. Der originäre Titel ist auf der Rota-Seite (S. 3) abgedruckt: Vorstoß nach Cancriss. Bei der Erstellung des Covers schlich sich ein Schreibfehler ein: Vorstoß nach Canriss. Das Cover für die digitale Buchausgabe konnte noch rechtzeitig korrigiert werden. Bei der Druckausgabe war das nicht mehr möglich. (MX 480, LKS) Auch dies kein Autorenfehler im eigentlichen Sinn.

Bezeichnungen

  • In der Serie nimmt sich Matt oft ein seelisch-moralisches Beispiel an der Fernsehfigur Angus MacGyver. In Heft MX 4 hat sich dabei auf S. 22 ein Schreibfehler eingeschlichen: McGyver. Kein Autorenfehler im eigentlichen Sinn.
  • Im Roman MX 22 tauchen mehrmals die Waffen Laser-Phasen-Gewehr (LP-Gewehr) und Laserbeamer auf. An manchen Stellen werden die Begriffe als Synonym benutzt, obwohl es sich um unterschiedliche Modelle handelt. Zum Beispiel haben die Sicherheitsleute, die Aruula bei ihrer Schleusung durch die Dekontaminationskammer im Bunker Subplymouth I bewachen, in derselben Szene mal diese, mal jene Waffe in Händen, ohne dass aus dem Zusammenhang ein physischer Wechsel erkennbar wäre. In anderen Szenen benutzt Susarrn beide Waffen, ohne das aus der Handlung hervorgeht, dass sie die Modelle gewechselt hätte oder überhaupt Gelegenheit dafür gehabt hätte, so schließlich in ihrer Todesszene. An wiederum anderen Stellen könnte es sich tatsächlich um verschiedene Waffen handeln. Der Begriff Laserbeamer erscheint öfter.
  • Ein Soldat verlangt im Hafen von Nuu'ork eine Liegeplatzgebühr von 7 Silbermünzen. (MX 25) Entweder hat Nuu'ork eine eigene Währung (was durchaus möglich wäre), aber eigentlich werden in späteren Romanen in Meeraka ausschließlich Bax als Zahlungsmittel akzeptiert. Im Hörbuch wurde dieser Fehler behoben und die Liegeplatzgebühr wird dort in Bax bezahlt.
  • Die Schreibweise der militärischen Streitkraft des Weltrats variiert in den Romanen: Washington Marine Corps und Washington Marines Corps. In der frühesten Primärquelle MX 29 taucht er sogar in beiden Formen auf, ebenso in einer Sekundärquelle, nämlich im alten MX-Portal [9]. Im Maddraxikon wird die wahrscheinlichere Schreibweise verwendet, nämlich in Anlehnung an das reale United States Marine Corps (USMC).
  • Die altehrwürdige Vereinigung der Quan'rill-Kaste gibt es in zwei verschiedenen Schreibweisen. Bei der Schreibung Quanrill-Kaste (ohne Apostroph) handelt es sich um einen Schreibfehler im sogenannten alten MX-Portal (Sekundärkanon), der durch Quellen aus dem Primärkanon (MX 37, MX 76, MX 100, MX 150) und auch mit derselben Sekundärquelle belegt werden kann. Kein Autorenfehler.
  • In Heft 255 reitet man durchgehend auf Horseys statt auf Horsays.
  • In Heft 313 und einigen anderen Quellen wird das Wort teknikk fälschlicherweise tekknik geschrieben.
  • In Heft 325 fährt der Autor Christian Schwarz lieber mit Plysterox statt mit Plastiflex.
  • In Heft 538 wurde das Washington Marine Corps (WMC) mit der World Council Agency (WCA) verwechselt. Eine Nachfrage bei der MX-Redaktion ergab Einzelheiten.
  • In Heft 541 wird mehrmals die WCA in verschiedenen Zusammenhängen genannt. In einigen Fällen handelt es sich um eine Verwechslung mit dem WMC beziehungsweise dem SIS. In anderen Fällen kann es sein, dass die handelnden Personen noch nicht wissen, dass die WCA seit 2528 – also seit rund 22 Jahren bezogen auf den Handlungszeitraum – nicht mehr existiert, denn die Bewohner von Nimbus III, die Salties, leben weitgehend abgeschieden in der Umgebung von Saaltleyk und räumlich sehr weit entfernt von Waashton. Im dritten Teil der Fälle ist tatsächlich die ehemalige WCA gemeint, beziehungsweise abtrünnige frühere Mitglieder.

Quellen

  1. Dienstgrade der Streitkräfte der Vereinigten Staaten, abgerufen am 4. September 2011
  2. Nicht mehr zugängliche Information auf dem verlagseigenen alten MX-Portal, abgerufen am 4. September 2011, abgeschaltet 2017 nach einem Hackerangriff
  3. Skytrain über dem Landwehrkanal – Erweiterungsbau für Berliner Technikmuseum fertig. Bei: baunetz.de, abgerufen am 29. April 2022
  4. Archivfassung des alten MX-Portals (abgeschaltet 2017 nach einem Hackerangriff), abgerufen am 20. Oktober 2019
  5. Meeraka-Karte, offizielle Primärquelle des Bastei-Verlags
  6. Nicht mehr zugängliche Information im verlagseigenen Bastei-Forum, abgerufen am 12. September 2011, abgeschaltet am 1. Oktober 2018
  7. Nicht mehr zugängliche Information im verlagseigenen Bastei-Forum, abgerufen am 1. August 2014, abgeschaltet am 1. Oktober 2018
  8. Nicht mehr zugängliche Information im verlagseigenen Bastei-Forum, abgerufen am 10. September 2011, abgeschaltet am 1. Oktober 2018
  9. Späte Archivfassung des alten MX-Portals des Bastei-Verlags aus den Jahren vor 2011 (offline)